TWS en español
TWS en español
Pues eso que opinais de la TWS en español???
Es que no se si reir o llorar, joeeerrr
Es que no se si reir o llorar, joeeerrr
De todos los conocimientos posibles, el más sabio y util es conocerse asi mismo
https://www.mql5.com/es/signals/2160431 ... Signals+My
https://www.mql5.com/es/signals/2160431 ... Signals+My
Hola Erika.
Yo también te doy la bienvenida.
¿Te gusta la TWS en Español?
Yo es que no me he atrevido todavía.
Al actualizarla vi la posibilidad de actualizar en español, pero no me atrevo demasiado con las novedades.
Lo mismo la han adaptado del chino o vaya Vd. a saber
Un saludo
Tom
Yo también te doy la bienvenida.
¿Te gusta la TWS en Español?
Yo es que no me he atrevido todavía.
Al actualizarla vi la posibilidad de actualizar en español, pero no me atrevo demasiado con las novedades.
Lo mismo la han adaptado del chino o vaya Vd. a saber
Un saludo
Tom
Última edición por Tom el 13 Feb 2006 16:08, editado 1 vez en total.
----- Para que tu y yo ganemos dinero no habrían creado un mercado. ------
QUERRER CURBETA
Es q en IB, han utilizado al descendiente del traductor q llevo Colon cuando descubrio america, q CUANDO LOS INDIS SEÑALANDO A LOS BARCOS ESPAÑOLES DECIAN QUERRER CURBETA, QUERRER CURBETA, , el muy sagaz le decia a Colon estos jodios pa PA Q QUERRAN CORBATA SI NO USAN CAMISA.
Salu2. Guapetona
Salu2. Guapetona
lo facil es opinar sobre la parte izquierda del grafico, lo dificil es operar en tiempo real en el lado derecho
Hola Tom
ya ves, Zubi lo puede decir mal alto, pero no mas claro.
Es como si vieras el escaparate, mas o menos como la web, que pasas del escaparte y todo sigue igual
ya ves, Zubi lo puede decir mal alto, pero no mas claro.
Es como si vieras el escaparate, mas o menos como la web, que pasas del escaparte y todo sigue igual
De todos los conocimientos posibles, el más sabio y util es conocerse asi mismo
https://www.mql5.com/es/signals/2160431 ... Signals+My
https://www.mql5.com/es/signals/2160431 ... Signals+My
¿Por qué dices eso?eryo escribió:Esa traducción es normal. El español es un idioma muy rico y el inglés un idioma muy pobre.
Yo siempre he creído que era al reves.
Yo creo que la difilcultad estriba precisamente en lo contrario.
Para traducir castellano a inglés hacen falta pocas palabras inglesas y casi todas más cortas en letras y silabas.
En cambio para traducir del inglés al castellano es necesario aumentar el número de palabras que, además suelen ser más largas.
En informática es una dificultad muchas veces insalvable.
----- Para que tu y yo ganemos dinero no habrían creado un mercado. ------
Fijaos en cosas como ésta: en inglés, yo sólo puedo "love"; sin embargo, en español puedo decir amo, amas, ama, amamos, amais y aman. En definitiva, el inglés es un idioma mucho más simple y sencillo, basta con que considereís que en inglés los verbos no tienen declinaciones. De ahí, como dice H. Seldon, que todo el mundo sepa más o menos inglés.
Un saludo
X-Trader
Un saludo
X-Trader
"Los sistemas de trading pueden funcionar en ciertas condiciones de mercado todo el tiempo, en todas las condiciones de mercado en algún momento del tiempo, pero nunca en todas las condiciones de mercado todo el tiempo."
No se cuantos os habeis bajado la TWS en español, pero es que el problema es que lo poco que hay traducido , que no biene a cuento.
Esta muy muy mal traducido,. no dudo que la persona que lo ha hecho hay puesto voluntad, pero a aparte de voluntad deberia tener nociones de trading.
Es mi opinion
Esta muy muy mal traducido,. no dudo que la persona que lo ha hecho hay puesto voluntad, pero a aparte de voluntad deberia tener nociones de trading.
Es mi opinion
De todos los conocimientos posibles, el más sabio y util es conocerse asi mismo
https://www.mql5.com/es/signals/2160431 ... Signals+My
https://www.mql5.com/es/signals/2160431 ... Signals+My
No son esas mis noticias.H.Seldon escribió:Precisamente, si el español tiene más palabras para decir lo mismo, es que es más rico (en palabras). Tiene palabras para definir matices, giros, sentidos que no tienen otros.
El inglés es más directo y sencillo, por eso es más internacional.
saludos.
Según tengo entendido el inglés es el idioma más rico en palabras, tan solo superado por el sanscrito.
Es más fácil de aprender que la mayoría puesto que las conjugaciones de los verbos son muy sencillas utilizando siempre el pronombre en vez de sufijos distintos como el español y el francés.
(amo, amas, ama, amamos, amais, aman, para un inglés es un galimatías sin solución, se suelen pasar la vida hablando español y sin resolverlo )
El inglés utiliza pocas preposiciones en contraposición con el alemán y el latín que utilizan declinaciones.
Se necesitan menos palabras y muchas menos letras en ingles que en cualquier otro idioma para decir lo mismo.
La gran dificultad del inglés es la falta de reglas de escritura de forma que distintas palabras se pronuncian de forma muy parecida y se escriben de forma muy distinta. El inglés tiene 25 sonidos vocales mientras el español solo tiene cinco. Y esa es una gran dificultad para entenderse.
En realidad los anglofonos se pasan la vida deletreando palabras para entenderse entre ellos.
What did you say?
Can you spell it, please.?
Son las dos frases más repetidas entre anglofonos.
Traducir software de inglés a español tiene una gran dificultad porque las palabras en inglés son más cortas y los espacios reservados para texto se quedan pequeños al tener que introducir palabras españolas de 4 y cinco sílabas que en inglés casi no existen.
Generalmente es imprescindible redimensionar los campos reservados para los textos.
You must generally change the dimension of the fields reserved for texts.
Traduciendo de español a inglés siempre sobra espacio.
Translating of Spanish English always space exceeds.
----- Para que tu y yo ganemos dinero no habrían creado un mercado. ------
Si te ha gustado este hilo del Foro, ¡compártelo en redes!